“南望今声”外语论坛系列讲座(60)报道

作者:时间:2023-12-19点击数:


(通讯员:朱津瑶 摄影:胡佳愉)

2023年12月15日上午9时00分,永利娱场城官网首页入口“南望今声”外语论坛系列讲座第60期在北一楼120学术报告厅举行。主讲人湖北省外事翻译中心英语翻译胡敏女士,应邀开展了主题为“外事翻译工作漫谈”的精彩讲座。此次讲座由永利娱场城官网首页入口杨红燕副教授主持,八十余名师生参会。

讲座开始之前,杨红燕副教授进行了开场致辞,简要介绍了主讲人胡敏女士,并对其到场表示了热烈欢迎。胡敏女士希望通过今天的讲座,为同学们打开了解外事翻译工作的窗口。随后,胡敏女士运用生动的图片鲜明地展示了其日常工作,并阐述了自己在从事外事翻译工作中的心得体会。她强调,外事翻译工作“光鲜亮丽”的背后隐藏着非常多不为人知的艰辛。

接着,胡敏女士从“什么是外事翻译”“外事翻译的职责、特点、素养”“如何做好口笔译任务”“时政文本翻译心得体会”“新时代翻译人才培养展望”五个方面一一展开。外事翻译的职责主要包括“口笔译任务”“出访”“外事活动/会议”“团组接待”“培训”这几个方面。在外事翻译的特点方面,她强调了外事翻译的特殊性,在从事外事翻译的过程中,应牢牢把握周总理的十六字方针“站稳立场、掌握政策、熟悉业务、严守纪律”。

随后,胡敏女士又从“外事纪律”、“情绪管理能力”、“着装礼仪”等方面介绍了外事翻译应具备的素养。她提出要在语言和翻译两方面达到一定要求。语言要求:“a perfect command of Chinese, an excellent knowledge of English”。翻译要求:“准确严谨、清楚达意、生动传神”。她进一步结合当今的时代背景和现实情况对新时代翻译人才培养做出了展望,并结合自身的工作经历对高校翻译人才的培养提出了一些建议,如结合自身学科特色和优势培养优秀笔译人才、增强同学们的综合业务能力、适应能力、应变能力等方面做出更多探寻。在讲座过程中,胡敏女士还向同学们推荐了一些对提高翻译能力、调整翻译思维非常有意义的书籍。讲座的尾声之际,胡敏女士表达了祝愿,希望同学们都能做“ambassador of China’s voice”,为讲好中国故事做出贡献。

在提问环节中,参会老师与学生积极探讨交流。胡敏女士围绕“读研期间是否应该多考些翻译方面的证书”、“在读研期间应该为找工作做一些什么准备”等问题为大家耐心讲解。她还分享了自己研究生毕业时找工作的经历来鼓励大家。讲座最后,杨红燕副教授对本次讲座进行了总结,并向胡敏女士的到来再次表示感谢。至此,本次讲座在轻松愉悦的氛围下圆满结束!

永利娱场城官网首页入口  

电话:027-67883262 邮箱:wycug@cug.edu.cn

Copyright © 2016-2026 澳门·永利娱场城官网(股份)有限公司|First page 版权所有